-Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 04.02.2010
Записей: 36184
Комментариев: 138772
Написано: 176607

Слова, которых нет в русском языке

Вторник, 05 Февраля 2013 г. 11:35 + в цитатник

Знаете ли вы, что у эскимосов более 64 слов для обозначения снега, а у албанцев — 27 слов для усов, растущих на лице? Знаете ли вы, что у американского племени индейцев микмак каждый месяц в году носит емкое, а главное, очень точное название. Например, октябрь называется wikewikus, и дословно переводится как время, когда наши животные стали жирными и ленивыми.

縮陽 [suoyoung](китайский) — патологическая вера в то, что твой пенис уменьшается, и в скором времени исчезнет вовсе.

Areodjarekput (язык инуитов) — обменяться женами, но не навсегда, а всего на несколько дней. К свингерству не имеет отношения. «Жена по обмену» нужна не только для секса, но и для того, чтобы засолить рыбу, например, или помыть посуду.

Ládramhaíola (ирландско-гэльский) — день, проведенный впустую, хотя планировавшийся для множества дел.

Serendipity (английский) — способность, делая глубокие выводы из случайных наблюдений, находить то, чего не искал. Интуитивная прозорливость, которая бывает, к сожалению, отнюдь не у всех.

Huevón [oo-ay-vone’](испанский) — «тот, у кого настолько большие яйца», что ему лень сдвинуться с места. Не просто лентяй, а прямо-таки патологический.

Bumf (английский) — заниматься документами (письмами, договорами, бумагой, в общем), которые нужно прочитать и изучить, но от которых вам становится невыносимо скучно.

يقبرني [ya’aburnee] (арабский) — дословно переводится, как «ты меня похоронишь». Не подумайте ничего плохого: это слово употребляют влюбленные, когда хотят сказать, что ни дня не смогут прожить без объекта своего желания, и хотят умереть у него на руках, хотя бы на день раньше. И никак иначе.

Retrouvailles [r(ə)truvɑj:] (французский) — радость, испытываемая от встречи, после долгого расставания, разлуки. Не всегда только относительно людей, но и возвращения в любимое место. Ну, или на родину, скажем.

Drachenfutter (немецкий) — «кормежкой дракона» называют немецкие мужья маленькие подарки (шоколадки, цветы, духи), которые приносят своим женам после не слишком серьезной своей провинности. Например, после того, как напился с друзьями и приполз под утро, или разбил любимую чашку ее дорогой покойной бабушки.

Hanyauku (руквангали, Намибия) — идти на цыпочках по раскаленному на солнце песку, потому что иначе твои ступни просто зажарятся. Уехавшим на зиму в Гоа посвящается.

ジバク [jibaku] (японский) — уникальная особенность человека во время спора впасть в такой азарт, что начать опровергать то, что сам сказал раньше.

Earworm (английский) — бывало у вас такое, чтобы какая-то мелодия или песня засела в голове, и довела практически до исступления? Это он самый — «ушной червь».

Utepils (норвежский) — сидеть на природе пригожим деньком и с наслаждением пить пиво.

Panapo’o (гавайский язык) — скрести макушку в попытках вспомнить то, что напрочь забыл.

קיבעצען [kibetsn](идиш) — человек, который лезет к тебе с ненужными советами и рекомендациями, и жутко надоедает, когда ты занят крайне важным делом. Кстати, этим словом успешно пользуются в том же значении американцы (kibitzer).

Gigil (тагальский, Филлипины) — непреодолимое желание ущипнуть или укусить своего любимого, вызванное переизбытком чувств.

Baise-en-ville [bεzɑ̃vil’] (французский) — представьте, что решили провести ночь не дома, а в более приятном месте, где предполагается секс, со всем отсюда вытекающим. Вы берете зубную щетку, дезодорант, сменное белье, парфюм, бритву (ну, и что там еще кому нужно). Вот весь этот набор, который вы несете, и называется «бэз-ан-вилль».

Farpotshket (идиш) — то, что окончательно сломалось в процессе попытки это самое починить.

slampadato (итальянский) — человек, который только и делает, что кучу времени проводит в солярии, поэтому он и зимой и летом — характерного темно-оранжевого цвета. Ну, теперь вы точно знаете, как называть девушек/юношей, которых полным-полно в клубах и на модных тусовках.

دد لم ذطدت [war-nam nihadan] (фарси) — убить кого-то, похоронить, и посадить поверх цветы, чтобы скрыть преступление.

Zechpreller (немецкий) — человек, который никогда не платит по счетам. Не то, чтобы кидала, а вот такая личность, которого вы, например, зовете по-дружески пообедать вместе, а счет оплачиваете всегда вы. Или вы ему дали взаймы, а он все никак не находит повода эти деньги вам вернуть. Знакомая ситуация?

Dhurna (англо-хинди) — пытаться выбить деньги из Zechpreller, сидя у его двери, без еды и питья, терпя насмешки и мозоля ему глаза, пока ему это так не достанет, что он все-таки заплатит.

讳疾忌医 [huijijiyi](китайский) — даже, если у тебя что-то болит, не говорить и не обращаться к врачам в ужасе от того, что они могут поставить тебе страшный диагноз, пока не станет уже слишком поздно, чтобы вообще что-то лечить. Свойственно множеству жителей больших европейских городов, кстати.

Bodach (гэльский шотландский) — дух давно умершего сварливого старика, который каждую ночь спускается по трубе, чтобы пугать непослушных детей. Не полтергейст и не банши, потому что взрослые его не видят и не слышат. Что-то вроде «чудовища под кроватью».

Svårpåfåtagbar (шведский) — своего рода «неуловимый Джо». Человек, которому вы звоните, а он никогда не берет трубку, или вы приходите к нему на работу, а секретарша говорит, что он только что вышел.

Рубрики:  Интересное
Метки:  

Процитировано 5 раз
Понравилось: 13 пользователям



pieretta   обратиться по имени Вторник, 05 Февраля 2013 г. 11:42 (ссылка)
Как интересно, спасибо!!! Многие слова хочется выучить! Наверняка пригодятся!:give_hear
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Вторник, 05 Февраля 2013 г. 12:00ссылка
Особенно - патологический лентяй! На испанском. Сплошь - молодежь...
Vera1450   обратиться по имени Вторник, 05 Февраля 2013 г. 11:46 (ссылка)
Интересно!
Ответить С цитатой В цитатник
майор_Бульбанюк   обратиться по имени Вторник, 05 Февраля 2013 г. 12:03 (ссылка)
Прекрасно использовать сейчас, дабы включить адресату СТУПОР...
kartinka_so_spasibo (500x320, 108Kb)
Ответить С цитатой В цитатник
vit4109   обратиться по имени Вторник, 05 Февраля 2013 г. 13:19 (ссылка)
Интересно.
Ответить С цитатой В цитатник
Южная_Сакура   обратиться по имени Вторник, 05 Февраля 2013 г. 13:33 (ссылка)
Спасибо! Очень интересно!
Ответить С цитатой В цитатник
Самуил_Гетерле   обратиться по имени Вторник, 05 Февраля 2013 г. 14:58 (ссылка)
Очень интересно, спасибо!
Ответить С цитатой В цитатник
Famar   обратиться по имени Вторник, 05 Февраля 2013 г. 16:12 (ссылка)
Жаль, что у нас даже понятий таких нет, не то что слов. Например, прозорливость, интуиция, способность прийти к неожиданно серьёзным выводам на основании случайного наблюдения. И всё это - одно английское слово!
Ответить С цитатой В цитатник
Сармите   обратиться по имени Вторник, 05 Февраля 2013 г. 17:49 (ссылка)
Спасибо!
Ответить С цитатой В цитатник
Doctor_AA   обратиться по имени Вторник, 05 Февраля 2013 г. 21:34 (ссылка)
mersi
Ответить С цитатой В цитатник
liuda-O   обратиться по имени Среда, 06 Февраля 2013 г. 01:40 (ссылка)
..navernoe , oni nam prosto ne nuzhni...eti slova
Ответить С цитатой В цитатник
Т34ТУРБО   обратиться по имени Среда, 06 Февраля 2013 г. 16:20 (ссылка)
Забавно.
Ответить С цитатой В цитатник
wella   обратиться по имени Пятница, 08 Февраля 2013 г. 10:44 (ссылка)
спасибо
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку