-—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 04.02.2010
«аписей: 36193
 омментариев: 138784
Ќаписано: 176630

ќ присхождении слов в русском €зыке

¬оскресенье, 17 ‘еврал€ 2013 г. 13:07 + в цитатник

»стории по€влени€ тех или иных слов в €зыках мира всегда интересны и занимательны. ќсобенно впечатл€ют слова, происхождение которых св€зано с вполне реальными историческими личност€ми, будь-то писатели, ученые, богачи или предприниматели, которые 3667889_page_120 (320x240, 30Kb)изобретали, бунтовали, путешествовали, занимались благотворительностью, иными словами — не оставл€ли общественность равнодушной, а потому имена их стали нарицательными. —лова-эпонимы, а так их называют этимологи, встречаютс€ часто, но о существовании их мы не задумываемс€ или просто не знаем. ¬ этой статье AdMe.ru собрал самые известные примеры слов, которые первоначально были именами реально существовавших личностей.

Ѕегони€ — названа в честь французского двор€нина ћишел€ Ѕегона (1638-1710), интенданта французских колоний в  арибском море, организовавшего научную экспедицию на јнтильские острова дл€ сбора растений.

Ѕойкот — по имени британского управл€ющего в »рландии „арльза Ѕойкотта (1832–1897), землю которого ирландцы отказались обрабатывать и начали кампанию по изол€ции Ѕойкотта в местном обществе.

 ардиган — получил название в честь генерала ƒжеймса “омаса Ѕраднелла, седьмого главы графства  ардиган, которому приписывают изобретение данного предмета одежды с целью утеплени€ форменного мундира.

Ўовинизм — Ќикол€ Ўовен, полумифический французский солдат, пафосно и простонародно выражавший в своих речах любовь к ‘ранции и к Ќаполеону Ѕонапарту в частности.

¬атман — бела€ плотна€ бумага высокого качества получила свое название в честь английского бумажного фабриканта ƒжеймса ¬атмана, который в середине 1750-х годов ввел новую бумажную форму, позвол€вшую получать листы бумаги без следов сетки.

√алифе — название брюкам дано по имени французского генерала √астона √алифе (1830–1909), который ввЄл их дл€ кавалеристов. ѕозже галифе были заимствованы другими арми€ми, а еще позже вошли в мужскую и женскую моду.

√уппи — английский св€щенник и учЄный –оберт ƒжон Ћемчер √уппи, который в 1886 году сделал доклад перед членами  оролевского общества, в котором рассказал о рыбках, не мечущих икру, а рожающих живых детенышей. ѕосле этого он был подн€т на смех.

“олстовка — по имени великого Ћьва Ќиколаевича “олстого назвали этот попул€рный вид одежды, хот€ сам писатель носил рубашку несколько иного кро€.

√ильотина — орудие казни названо по имени французского врача ∆озефа-»гнаса √ийотена, который хоть и не изобрел его, но в 1789 году впервые предложил отрубать головы с помощью этого механизма, что считалось «более гуманным».

 

√обелен — слово возникло во ‘ранции в XVII веке, когда там открылась королевска€ мануфактура √обеленов, продукци€ которой была очень попул€рна, и в некоторых странах гобеленом называлось всЄ, что выполн€лось в технике шпалерного ткачества.

ќливье — свое название знаменитый салат получил в честь своего создател€, шеф-повара Ћюсьена ќливье, державшего в ћоскве в начале 60-х годов XIX века ресторан парижской кухни «Ёрмитаж».

ћазохизм — термин произошел от имени австрийского писател€ Ћеопольд фон «ахер-ћазоха (1836–1895),в романах которого «–азведЄнна€ женщина» и «¬енера в мехах» деспотические женщины издевались над слабыми мужчинами.

ћеценат — название происходит от имени римл€нина √а€ ÷ильни€ ћецената, который был покровителем искусств при императоре јвгусте.

Ћовелас — —эр –оберт Ћовелас €вл€етс€ персонажем романа —эмюэла –ичардсона « ларисса» , написанного в 1748 году, по сюжету которого красавец-аристократ коварно соблазн€ет 16-летнюю главную героиню.

—аксофон — инструмент назван по имени јдольфа —акса (1814–1894), бельгийского изобретател€ музыкальных инструментов. —акс умер в бедности, потому что джаза тогда еще не было.

—эндвич — назван по имени ƒжона ћонтегю, 4-го графа —эндвичского (1718–1792), лондонского министра и игрока, который, по легенде, изобрЄл его во врем€ игры в криббедж. »гра длилась уже несколько часов, а министр не нашЄл времени поесть. ƒжон ћонтегю попросил, чтобы ему подали еду между двум€ ломтиками хлеба. ≈го друзь€м-игрокам понравилс€ такой способ еды без отрыва от игры, и они тоже заказали хлеб «по-сэндвичски».

—илуэт — Ётьен де —илуэт (1709–1767) будучи генеральным контролером финансов во ‘ранции при Ћюдовике XV обложил налогами внешние признаки богатства (двери и окна, фермы, предметы роскоши, прислугу, прибыль). ѕробыл на своем посту всего 8 мес€цев. ≈го им€ св€зали с «дешевой живописью» — вместо дорогого портрета дешевле и быстрее обвести тень человека.

ћавзолей — погребальное сооружение названо по пышной гробнице карийского цар€ ћавсола в городе √аликарнас на территории современной “урции.

ћансарда — слово произошло от фамилии французского архитектора XVII века ћансарда, придумавшего дешевые чердачные помещени€.

ћакинтош (плащ) — фамили€ шотландского технолога, который изобрел способ, как делать ткань непромокаемой, пропитыва€ ее раствором резины.

–убрики:  »нтересное
ћетки:  

ѕроцитировано 8 раз
ѕонравилось: 6 пользовател€м



«ебрина   обратитьс€ по имени ¬оскресенье, 17 ‘еврал€ 2013 г. 13:43 (ссылка)
ќчень интересно!!!!!
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
vit4109   обратитьс€ по имени ¬оскресенье, 17 ‘еврал€ 2013 г. 14:27 (ссылка)
Ѕлагодарю.
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
—амуил_√етерле   обратитьс€ по имени ¬оскресенье, 17 ‘еврал€ 2013 г. 16:04 (ссылка)
—пасибо, очень интересно!
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
sherila   обратитьс€ по имени ¬оскресенье, 17 ‘еврал€ 2013 г. 20:22 (ссылка)
ћного слов ,оказываетс€,взаимствано из французского лексикона,спасибо за интересный пост.
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
ёкатан_а   обратитьс€ по имени ¬оскресенье, 17 ‘еврал€ 2013 г. 22:26 (ссылка)
спасибо !
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
¬ика-¬итаминка   обратитьс€ по имени ¬оскресенье, 17 ‘еврал€ 2013 г. 23:55 (ссылка)
—пасибо за интересный пост!!!!!!
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
 омментировать   дневнику —траницы: [1] [Ќовые]
 

ƒобавить комментарий:
“екст комментари€: смайлики

ѕроверка орфографии: (найти ошибки)

ѕрикрепить картинку:

 ѕереводить URL в ссылку
 ѕодписатьс€ на комментарии
 ѕодписать картинку