-Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 04.02.2010
Записей: 34693
Комментариев: 135698
Написано: 172033

Комментарии (0)

Бюро переводов

Дневник

Среда, 22 Декабря 2010 г. 22:00 + в цитатник
http://images04.olx.ru/ui/2/29/41/43012841_1.jpg

Добрый вечер, дорогие мои читатели, я думаю, вы со мной согласитесь, что в жизни каждого человека может возникнуть ситуация, когда без помощи хорошего переводчика ему просто не обойтись. Но как показывает жизненный опыт, найти такого специалиста бывает не та кто просто.
Поэтому я решила познакомить вас с деятельностью бюро переводов киеве «Logos», которое, благодаря своему богатому опыту работы в данной области и высококвалифицированному персоналу сотрудников в очень сжатые сроки поможет вам справиться с переводом текста любой сложности и тематики.

Читать далее...

Метки:  
Комментарии (0)

Переводчик - креатив в заданных рамках!

Дневник

Вторник, 21 Декабря 2010 г. 17:32 + в цитатник

Если кто-то из моих читателей, заинтересован в качественном переводе текста, то я советую воспользоваться услугами бюро переводов киеве «Logos», которое за долгие годы успешной роботы приобрела огромный авторитет в данной области и пользуется огромной популярностью как в физических так и у юридических лиц. 


http://www.asian-central.com/stuffasianpeoplelike/wp-content/uploads/2008/09/multilingual.jpgЧто же такое язык, профессиональное владение им? Кто он - переводчик: слуга, соперник или союзник? Язык отражает национальное видение окружающего мира, его своеобразие, связанное с географическим положением страны, ее историей, религией, традициями. С помощью языка любое сообщество выражает свои помыслы и желания. Принято считать, что существует 6 мировых языков, которые лидируют в практике международных отношений.
Работа переводчика - одна из самых творческих в мире, ведь перевод чрезвычайно многолик - приходится переключаться с рекламы на терминологию врача, с философских рассуждений ученого - на рассмотрение протеста в международном матче по хоккею с мячом и т.п.
Это требует от профессионального переводчика не только языковой, но и речевой компетенции.

Читать далее...

Метки:  

 Страницы: [1]